WG用數字標聲調,使得羅馬拼音變得像寫數學公式一樣
官方WG姓氏
|
凡夫俗子的簡化WG
| ||
須徐 = Hsü1,2
|
vs
|
許 = Hsü3
|
須、徐、許 = Hsu
|
汪 = Wang1
|
王 = Wang2
|
汪、王 = Wang
| |
朱竺祝= Chu1,2,4
|
居局劇= Chü1,2,4
|
朱竺祝居局劇出除楚屈瞿曲 = Chu
| |
出除楚= Ch‘u1,2,3
|
屈瞿曲 = Ch‘ü1,2,3
|
外國報紙、雜誌、書籍等等很不容易輸入調號,即使勉強加上調號,外國讀者都會忽略,因此用漢語拼音來拼自己的姓名會造成不必要的困擾:
須、徐、許
標準漢語拼音 = Xū, Xú, Xǔ
簡化漢語拼音 = Xu
國語羅馬字 = Shiu, Shyu, Sheu
汪、王
標準漢語拼音 = Wāng, Wáng
簡化漢語拼音:Wang
國語羅馬字 = Uang, Wang
按照政府規定,標準漢語拼音的 A
不能用正體 "a," 一定要用斜體 "a"
所以輸入漢語拼音更加麻煩。
朱、竺、祝
簡化漢語拼音 = Zhu
國語羅馬字 = Ju, Jwu, Juh
居、局、劇
標準漢語拼音 = Jǖ, Jǘ, Jǜ
簡化漢語拼音 = Ju
國語羅馬字 = Jiu, Jyu, Jiuh
出、除、楚
簡化漢語拼音 = Zhu
國語羅馬字 = Ju, Jwu, Juh
屈、瞿、曲
簡化漢語拼音 = Xu
國語羅馬字 = Chiu, Chyu, Cheu
ㄨ、ㄩ用德文的umlaut(上標兩點)來區別,普通鍵盤無法輸入:
官方WG姓氏
|
凡夫俗子的簡化WG
| ||
盧 = Lu2
|
vs
|
驢 = Lü2
|
盧魯陸驢呂律 = Lu
|
魯 = Lu3
|
呂 = Lü3
| ||
陸 = Lu4
|
律 = Lü4
|
盧、魯、陸
標準漢語拼音 = Lú, Lǔ, Lù
簡化漢語拼音 = Lu
國語羅馬字 = Lu, Luu, Luh
驢、呂、律
標準漢語拼音 = Lǘ, Lǚ, Lǜ
簡化漢語拼音 = Lu
國語羅馬字 = Liu, Leu, Liuh
中國人的姓名外國人本來就不容易區分,將近一個世紀以前頒佈的國語羅馬字已經可以區分得很清楚的姓名 (像 "盧魯陸驢呂律" = 國語羅馬字拼成 Lu, Luu, Luh, Liu, Leu, Liuh), 何必混在一起 ("盧魯陸驢呂律" 漢語拼音一律拼成Lu) 呢?
漢語拼音是個非常方便的工具,全世界都已經廣泛採用。美中不足的一點是同音不同聲調的姓名拼音這個問題。